This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.
Rodzina w kinie: Biuro Detektywistyczne Lassego i Mai. Tajemnica Skorpiona | 83 min | 6+
RODZINA W KINIE
Rodzina w kinie: Yuku i magiczny kwiat | 65 min | 5+
RODZINA W KINIE
Rodzina w kinie: Biuro Detektywistyczne Lassego i Mai. Tajemnica Skorpiona [obowiązują zapisy na warsztaty] | 6+
RODZINA W KINIE
Rodzina w kinie: Yuku i magiczny kwiat | 65 min | 5+
RODZINA W KINIE
5.02 | 15:00 | Filmowe popołudnie dla dzieci: Piękno | 40 min | 3+
FILMOWE POPOŁUDNIE DLA DZIECI
PORA DLA SENIORA: Mężczyzna imieniem Otto
Pora Dla Seniora
Kilof zamiast karabinu
Wydarzenia specjalne
André Rieu w Dublinie. Dobry koncert na Nowy Rok
Opera & Operetka w kinie | sezon 2022-23
12.02 | 15:00 | Filmowe popołudnie dla dzieci: Piraci | 40 min. | 3+
FILMOWE POPOŁUDNIE DLA DZIECI
19.02 | 15:00 | Filmowe popołudnie dla dzieci: Mali przyjaciele + KĄCIK CZYTELNICZY | 40 min. | 3+
FILMOWE POPOŁUDNIE DLA DZIECI
Tosca [G. Puccini] opera | sezon 2022-23
Opera & Operetka w kinie | sezon 2022-23
Zestaw filmów Georges’a Mélièsa | Gość specjalny: Marcin Napiórkowski
26.02 | 15:00 | Filmowe popołudnie dla dzieci: Pomocy! Ratunku!| 40 min. | 3+
FILMOWE POPOŁUDNIE DLA DZIECI
150. KF Ambasada: Lot nad kukułczym gniazdem | GOŚĆ SPECJALNY: Grażyna Torbicka
Klub Filmowy Ambasada
Hamlet [A. Thomas] opera | sezon 2022-23
Opera & Operetka w kinie | sezon 2022-23
Życie paryskie [J. Offenbach] operetka | sezon 2022-23
Opera & Operetka w kinie | sezon 2022-23
Kraina Uśmiechu [F. Lehár] operetka | sezon 2022-23
Opera & Operetka w kinie | sezon 2022-23
Kod Dedala
Les Traducteurs

„Kod Dedala” to trzymające w napięciu kino z zaskakującym finałem. Film inspirowany jest kulisami wydania „Inferno” Dana Browna. Tłumacze zostali zamknięci w odosobnionym miejscu, dzięki temu udało się uniknąć piractwa a książka zarobiła 250 milionów dolarów.
Przez prawie dwa miesiące jedenastu tłumaczy z pięciu europejskich krajów pracowało nad przekładem powieści Dana Browna w podziemnym bunkrze we Włoszech. Jedenaście osób z Francji, Hiszpanii, Niemiec, Brazylii i Włoch przez 3 miesiące pracowało nad tłumaczeniem „Inferno” przez siedem dni w tygodniu, co najmniej do ósmej wieczorem w pozbawionej okien, przypominającej bunkier piwnicy pod siedzibą wydawnictwa Mondadori w Mediolanie, które jest własnością byłego premiera Silvio Berlusconiego. Tłumacze mieli zakaz wnoszenia do bunkra telefonów komórkowych, ich laptopy zostały na stałe przytwierdzone do stanowisk roboczych, dostęp do Internetu ograniczono do jednego ściśle kontrolowanego komputera, wejścia do pomieszczenia strzegli zaś uzbrojeni strażnicy.
Cała jedenastka spała w hotelu położonym na pustkowiu, a posiłki spożywała w stołówce wydawnictwa. Gdyby ktoś spytał ich o cel obecności we Włoszech, jako przykrywkę mieli podawać ustaloną wcześniej zmyśloną odpowiedź. Każde podejście lub odejście od stanowiska pracy wymagało logowania lub wylogowania się z komputera. Każdy z tłumaczy musiał prowadzić swój dziennik pracy, w którym miał odnotowywać nawet tak prozaiczne czynności, jak przerwa na papierosa czy krótki spacer. W czasie, gdy rękopisy powieści nie były używane, wkładano je do sejfu.
Zachowanie powyższych środków ostrożności miało zapobiec przeciekom i pozwolić na opublikowanie powieści jednocześnie w języku angielskim, francuskim, niemieckim, hiszpańskim, katalońskim, włoskim i portugalskim.
W filmie „Kod Dedala” nie wszystko pójdzie tak gładko. Jak powiedział reżyser: „Byłem zaskoczony historią tego wszechobecnego, bezpardonowego wyścigu z czasem, niesamowitego, ale jednocześnie tak charakterystycznego dla naszych czasów. Zadałem sobie pytanie: co, jeśli książka zostanie skradziona? Wyobraziłem sobie nowy gatunek rabunku, napad w XXI wieku.”