Donnie Darko
Wysokie i niskie tony
Rodzina w kinie: Miss Moxy. Kocia ekipa
Ścieżki życia
Donnie Darko
Dźwięki miłości
Dźwięki miłości
Wysokie i niskie tony
Rodzina w kinie: Tafiti + warsztaty botaniczne
Dreams
Dźwięki miłości
Ścieżki życia z lektorem
Wysokie i niskie tony
Dreams
Donnie Darko
Wysokie i niskie tony
Ścieżki życia
Father Mother Sister Brother
Norymberga
Ścieżki życia
Dreams
Dźwięki miłości
Wysokie i niskie tony
Donnie Darko
Mała Amelia
Rodzina w kinie: Tafiti
Rodzina w kinie: Miss Moxy. Kocia ekipa
Rodzina w kinie: Mała Amelia
PRZEDPREMIERA: Kopnęłabym cię, gdybym mogła
Jarmusch. Paterson + dyskusja po seansie
PRZEDPREMIERA: Kopnęłabym cię, gdybym mogła
Jarmusch. Truposz
PRZEDPREMIERA: Wielki Marty
Wielkie ostrzeżenie
Norymberga
Dreams
PRZEDPREMIERA: Hamnet
Father Mother Sister Brother
Ścieżki życia
Filmowe popołudnie dla dzieci: Sawanna
André Rieu. Wesołych Świąt!
Father Mother Sister Brother
Dźwięki miłości
Ścieżki życia
Father Mother Sister Brother
Dźwięki miłości
Dreams
Dźwięki miłości
PRZEDPREMIERA: La Grazia
Dźwięki miłości
Father Mother Sister Brother
PRZEDPREMIERA: Wartość sentymentalna
Dreams
Father Mother Sister Brother
Rok z Marilyn Monroe: Wszystko o Ewie
Hamnet
Władca pierścieni: Drużyna pierścienia
Władca pierścieni: Dwie wieże
Filmowe popołudnie dla dzieci: Jak pies z kotem
Władca pierścieni: Powrót Króla
Jarmusch. Tylko kochankowie przeżyją
Historia na ekranie: Gdzie jest Anne Frank
Harry Angel. Pokaz specjalny z taśmy 35mm!
PORA DLA SENIORA: Ścieżki życia
KF Ambasada: Psychoza (Hitchcock)
TEATR W KINIE: Hamlet [sezon 2026]
SOBOTA W ŚRÓDZIEMIU. DZIENNY MARATON WŁADCY PIERŚCIENI
Historia na ekranie: Good bye, Lenin!
TEATR W KINIE: Hamlet [sezon 2026]
André Rieu. Wesołych Świąt!
PRZEDPREMIERA: Wichrowe wzgórza
Hitchcock. Ptaki
Najlepsze z najgorszych: Tańcz albo giń
Bądźmy poważni na serio [sezon 2026]
Rok z Marilyn Monroe: Mężczyźni wolą blondynki
Hitchcock. Okno na podwórze
Niedziele
Hitchcock. Zawrót głowy
Hitchcock. Północ, północny zachód
Filmowe powtórki do matury: Chłopi (2023)
TEATR W KINIE: Inter Alia [sezon 2026]
Rok z Marilyn Monroe: Jak poślubić milionera
Historia na ekranie: Fritzi. Przyjaźń bez granic
KF Ambasada: Carrie
Filmowe powtórki do matury: 1984 (1984)
Historia na ekranie: Katyń
TEATR W KINIE: The Fifth Step [sezon 2026]
Aktualny repertuar znajdziesz na Bilety24!
Staramy się przywrócić nasz repertuar tak szybko jak to tylko możliwe.
Aktualne seanse możesz znaleźć tutaj
Kod Dedala
Les Traducteurs
„Kod Dedala” to trzymające w napięciu kino z zaskakującym finałem. Film inspirowany jest kulisami wydania „Inferno” Dana Browna. Tłumacze zostali zamknięci w odosobnionym miejscu, dzięki temu udało się uniknąć piractwa a książka zarobiła 250 milionów dolarów.
Przez prawie dwa miesiące jedenastu tłumaczy z pięciu europejskich krajów pracowało nad przekładem powieści Dana Browna w podziemnym bunkrze we Włoszech. Jedenaście osób z Francji, Hiszpanii, Niemiec, Brazylii i Włoch przez 3 miesiące pracowało nad tłumaczeniem „Inferno” przez siedem dni w tygodniu, co najmniej do ósmej wieczorem w pozbawionej okien, przypominającej bunkier piwnicy pod siedzibą wydawnictwa Mondadori w Mediolanie, które jest własnością byłego premiera Silvio Berlusconiego. Tłumacze mieli zakaz wnoszenia do bunkra telefonów komórkowych, ich laptopy zostały na stałe przytwierdzone do stanowisk roboczych, dostęp do Internetu ograniczono do jednego ściśle kontrolowanego komputera, wejścia do pomieszczenia strzegli zaś uzbrojeni strażnicy.
Cała jedenastka spała w hotelu położonym na pustkowiu, a posiłki spożywała w stołówce wydawnictwa. Gdyby ktoś spytał ich o cel obecności we Włoszech, jako przykrywkę mieli podawać ustaloną wcześniej zmyśloną odpowiedź. Każde podejście lub odejście od stanowiska pracy wymagało logowania lub wylogowania się z komputera. Każdy z tłumaczy musiał prowadzić swój dziennik pracy, w którym miał odnotowywać nawet tak prozaiczne czynności, jak przerwa na papierosa czy krótki spacer. W czasie, gdy rękopisy powieści nie były używane, wkładano je do sejfu.
Zachowanie powyższych środków ostrożności miało zapobiec przeciekom i pozwolić na opublikowanie powieści jednocześnie w języku angielskim, francuskim, niemieckim, hiszpańskim, katalońskim, włoskim i portugalskim.
W filmie „Kod Dedala” nie wszystko pójdzie tak gładko. Jak powiedział reżyser: „Byłem zaskoczony historią tego wszechobecnego, bezpardonowego wyścigu z czasem, niesamowitego, ale jednocześnie tak charakterystycznego dla naszych czasów. Zadałem sobie pytanie: co, jeśli książka zostanie skradziona? Wyobraziłem sobie nowy gatunek rabunku, napad w XXI wieku.”